Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/20.500.12104/80280
Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.advisorArias Moreno, María Luisa
dc.contributor.advisorYáñez Rosales, Rosa Herminia
dc.contributor.advisorQuintero Ramírez, Sara
dc.contributor.authorGarcía Hughes, Jorge Germán
dc.date.accessioned2020-01-02T18:28:20Z-
dc.date.available2020-01-02T18:28:20Z-
dc.date.issued2019-06-06
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12104/80280-
dc.identifier.urihttps://wdg.biblio.udg.mx
dc.description.abstractMāori has become a vital part of the New Zealander’s lifestyle. Originally it was the language of the indigenous natives of the islands. For a time, it was the official and commercial language of New Zealand, until it was replaced by the English from British colonizers. It was at the edge of extinction in the mid of 20th century; therefore, its native representatives and the government of New Zealand decided to encourage learning and teaching the language with the intention of preserving it. Today Māori is the second official language of New Zealand. Recently with the country tourist increase, its presence is more notorious in the modern English of New Zealand. One of the aspects where the Te Reo Māori can be most noticeable in New Zealand is within its linguistic landscape: in the names of the streets and in the tourist signs of the country. The aim of this work is the analysis of the linguistic landscape of a New Zealand city to determine the use and position of this language within the New Zealand culture, if it is a decorative language for English or if it is a language with a linguistic identity that has an impact beyond the commercial realm. The main objective of this work is to study the linguistic landscape of New Zealand with a corpus collected in the field and to analyse the presence of Māori in signs of the city of Rotorua. The works of John Macalister in both English-Māori relationship and New Zealand Linguistic Landscape are the main point of comparison for the study of my corpus
dc.description.tableofcontentsINDEX ABSTRACT INTRODUCTION Who are The Māori? Languages in New Zealand A written language A cultural similitude Phonology Structure Māori syllables Vowels CHAPTER 1. REASONS FOR THE MĀORI LOANWORDS IN NEW ZEALAND ENGLISH CHAPTER 2.- LINGUISTIC LANDSCAPE What is Linguistic Landscape? Linguistic landscape of New Zealand CHAPTER 3. - RESEARCH QUESTIONS, HYPOTesis de Maestría AND AIMS Research questions HypoTesis de Maestría Aims CHAPTER 4.- METHODOLOGY Setting the investigation in Rotorua The S.P.E.A.K.I.N.G. mnemonic Genre Setting and Scene
dc.formatapplication/PDF
dc.language.isoeng
dc.publisherBiblioteca Digital wdg.biblio
dc.publisherUniversidad de Guadalajara
dc.rights.urihttps://www.riudg.udg.mx/info/politicas.jsp
dc.subjectM?ori
dc.subjectNew Zealand English
dc.subjectIndigenous Language
dc.subjectCultures
dc.subjectLinguistic
dc.subjectLandscape
dc.titleTE REO MAORI in linguistic landscape of New Zeland: Rotorua, a case study
dc.typeTesis de Maestría
dc.rights.holderUniversidad de Guadalajara
dc.rights.holderGarcía Hughes, Jorge Germán
dc.coverageGUADALAJARA, JALISCO
dc.type.conacytmasterThesis-
dc.degree.nameMaestría en Estudios de las Lenguas y Culturas Inglesas-
dc.degree.departmentCUCSH-
dc.degree.grantorUniversidad de Guadalajara-
dc.degree.creatorMaestro en Estudios de las Lenguas y Culturas Inglesas-
Aparece en las colecciones:CUCSH

Ficheros en este ítem:
Fichero TamañoFormato 
MCUCSH10000FT.pdf2.69 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de RIUdeG están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.