Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/20.500.12104/94678
Título: Interpreting Studies: an interdisciplinary approach
Los estudios de interpretación: una apuesta a la interdisciplinariedad
Palabras clave: Interpreting Studies;Psycholinguistics;Bilingualism;Corpus Linguistics;Applied Linguistics;Estudios de Interpretación;Psicolingüística;Bilingüismo;Lingüística de Corpus;Lingüística Aplicada
Editorial: Departamento de Lenguas, Universidad de Guadalajara
Descripción: Cross-lingustic interpretation has been a key part for human development, as well for the relations among our peers. Nonetheless, research about interpreting has not yet gained much interest despite being a practice that could be studied from different perspectives which, in turn, could help understand phenomena related only and solely to interpreting between two languages, as well as phenomena shared with other communicative practices where other language different from the mother language is implied. This paper presents the theoretical basis of a doctoral project inquiring about the use and representation of Spanish and English as working languages during two interpreting practices carried out by interpreting students. In addition, a brief explanation of the methodology is presented, as well as some conclusions, specifically the evidence of cross-linguistic priming during interpreting, that allow a dialogue between different disciplines such as Psycholinguistics, Bilingualism, and Corpus Linguistics.
La práctica de la interpretación interlingüística ha sido una pieza fundamental para el desarrollo humano y el desarrollo de las relaciones humanas. No obstante, la investigación en torno a esta práctica no ha gozado el mismo interés en comparación con los estudios realizados en textos escritos, a pesar de poder abordar la práctica interpretativa desde diferentes perspectivas que ayuden a comprender, desde fenómenos propios y particulares de esta práctica, hasta fenómenos compartidos en otras prácticas comunicativas donde se implique otra lengua diferente a la materna. Este artículo presenta las bases teóricas que guiaron un trabajo doctoral en torno al uso y representación del español y el inglés como lenguas de trabajo empleadas durante dos prácticas de interpretación realizadas por alumnos en formación como intérpretes. De igual manera, se presenta de manera breve la metodología que se siguió, además de algunas conclusiones, específicamente la detección de efectos de priming interlingüístico, que permiten establecer un diálogo entre diferentes disciplinas como la psicolingüística, el bilingüismo y la lingüística de corpus.
URI: https://hdl.handle.net/20.500.12104/94678
Otros identificadores: http://verbumetlingua.cucsh.udg.mx/index.php/VerLin/article/view/191
Aparece en las colecciones:Revista VERBUM ET LINGUA

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de RIUdeG están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.