Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/20.500.12104/94510
Título: Literatura de la migración turco-alemana: un bosquejo
Palabras clave: Turkish-German migration literature;Interculturality;Feridun Zaimoğlu;Emine Sevgi Özdamar.;Literatura de la migración turco-alemana;interculturalidad;Feridun Zaimoğlu;Emine Sevgi Özdamar.
Editorial: Departamento de Lenguas, Universidad de Guadalajara
Descripción: This paper gives a general overview of Turkish-German migration literature by analyzing the work of authors such as Güney Dal, Aysel Özak?n, Renan Demirkan, Alev Tekinay, Feridun Zaimo?lu, Zafer ?enocak, Yadé Kara and Emine Sevgi Özdamar. The concept of migration literature refers to a new form of writing which employs individualized narratives to give expression to the general processes of social transformation resulting from Turk-German migration. The ever-increasing number of publications which began in the seventies from authors whose work reflects the search among different forms of identity reaffirms interculturality as a theme as well as an aesthetic process within German-language literature. This article also shows that resulting from different narratives about migration, new metaphors have been created in order to express experiences related to migration. New metaphors reflecting the linguistic acculturation process as well for the intermediate state between the mother tongue and the foreignlanguage have come to the forefront. With these metaphors, native and foreign languages amalgamate into a new language and make possible a reflection on cultural character because these changes are not only concerned with learning a new language but also about the ability to translate cultural factors which are associated with this process as well as a new understanding of the world.
En este ensayo se presenta un panorama general de la literatura de la migración turco-alemana utilizando ejemplos de las obras de Güney Dal, Aysel Özak?n, Renan Demirkan, Alev Tekinay, Feridun Zaimo?lu, Zafer ?enocak, Yadé Kara y Emine Sevgi Özdamar. El concepto de literatura de la migración describe un grupo de textos innovadores en los que los procesos sociales resultantes de la migración turco-alemana encuentran voz propia a través de narrativas particulares. Las publicaciones cada vez más numerosas a partir de los años setenta de autoras y autores que presentan en sus escritos los movimientos de búsquedan entre diversas formas de identificación, ratifican la interculturalidad como tema y proceso estético en la literatura de lengua alemana. Este artículo muestra además que gracias a diferentes narrativas de la migración se han creado nuevas metáforas para expresar experiencias ligadas a la migración. En este sentido llaman la atención tanto las metáforas para el proceso de aculturación lingüística como también el estadio intermedio entre lengua materna y lengua extranjera. Con estas metáforas, lengua materna y lengua extranjera se amalgaman en un nuevo lenguaje y hacen posible una reflexión de carácter cultural, puesto que no se trata sólo del aprendizaje de una nueva lengua, sino también de la capacidad para traducir los factores culturales que se asocian a este proceso y de la oportunidad de una nueva exploración de sí mismo, así como también de una nueva comprensión del mundo.
URI: https://hdl.handle.net/20.500.12104/94510
Otros identificadores: http://verbumetlingua.cucsh.udg.mx/index.php/VerLin/article/view/17
10.32870/vel.v0i2.17
Aparece en las colecciones:Revista VERBUM ET LINGUA

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de RIUdeG están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.